Киев взял курс на контрпропаганду
Татьяна Ивженко
Верховная рада собирается принять несколько законов под общим лозунгом противодействия информационной агрессии. Они затронут как телерадиовещание, так и поставки печатной продукции. Украина пытается найти эффективные заградительные меры, чтобы окончательно разделить некогда единое информационное пространство.
С 2014 года в Киеве приняли несколько законов, которые позволили власти запретить трансляцию почти всех российских телеканалов, а также показ по украинским каналам ряда российских фильмов и телесериалов. Кроме того, был заблокирован доступ к российским соцсетям.
Затем были внесены поправки в законодательство, обязывающие вещателей переходить на украинский язык. Квоты вводились постепенно. С прошлого года началась украинизация радио. Сейчас доля песен и передач на государственном языке должна составлять не менее 30% эфира. Вице-премьер Вячеслав Кириленко на днях сказал журналистам: «Радиостанции перевыполняют эту квоту. В среднем по стране доля песен на украинском языке в эфире радиостанций составляет 32%».
Весной с.г. Верховная рада принялась за телевидение: для национальных каналов была введена квота на 75% вещания на государственном языке, для региональных каналов квота составила 50%. Предусмотрены отдельные квоты для вещания на языках коренных народов Украины, например крымских татар. Фильмы и программы на всех других языках должны переводиться и озвучиваться на украинском. Для советской классики предусмотрена возможность субтитрования. В прямых эфирах, репортажах с места событий, ток-шоу государственный язык обязаны использовать журналисты, а гости или комментаторы могут говорить на русском. Эти нормы вступили в силу в ноябре, после предусмотренного депутатами переходного периода.
Сейчас в Верховной раде зарегистрирован законопроект о новых поправках в закон «О телевидении и радиовещании». Общая идея сводится к «усилению информационной безопасности и противодействию пропаганде государства-агрессора». С этой целью депутаты предлагают предоставить Национальной общественной телерадиокомпании Украины отказаться от трансляции спортивных и развлекательных мероприятий (возможно, даже уровня чемпионатов мира), если они проводятся «на территории государства-агрессора и/или государства-оккупанта». Кроме того, предполагается наделить украинское Министерство информационной политики правом заказывать у телерадиокомпаний производство «передач, целью которых является развенчание мифов государства-агрессора». То есть министерство сможет подписывать с телерадиокомпаниями договора о производстве программ и фильмов в рамках политики, которую в Украине называют контрпропагандой.
Депутаты предлагают своеобразную языковую льготу для телерадиокомпаний, которые подпишут соответствующие договора. «Такие передачи, учитывая их целевое назначение и необходимость их распространения на временно оккупированных территориях Украины, могут быть озвучены на любом языке и засчитаны в долю программ и фильмов, озвученных на государственном языке», – сказано в пояснительной записке.
При этом депутаты нацелены на постепенную украинизацию подконтрольных Киеву районов Донбасса. В Верховной раде зарегистрированы законопроекты о регулировании на рынке печатной продукции. Один из них должен ввести запрет на повышение стоимости доставки в подконтрольные Киеву районы Донецкой и Луганской областей изданий на украинском языке. Предполагается, что эта мера удешевит украиноязычные газеты и журналы, сделает их более конкурентными.
Еще два законопроекта посвящены заградительным мерам для российской печатной продукции. В декабре прошлого года Верховная рада приняла закон, ограничивающий доступ на украинский рынок «иностранной печатной продукции антиукраинского содержания». Документ предполагал, что оценку содержания будет давать специальная комиссия, созданная при Госкомитете телевидения и радиовещания Украины. Весной с.г. правительство утвердило порядок выдачи разрешений на ввоз печатной продукции (более 10 экземпляров). Требовалось подать соответствующую заявку, к которой приложить экземпляр оригинала издания в печатном или электронном виде, а также нотариально заверенное соглашение с владельцем прав на издание и рецензию на государственном языке о содержании книги.
Если ранее в Украину, по оценкам экспертов, ввозились десятки тысяч наименований российских изданий, то новые правила сократили их число до нескольких сотен наименований – преимущественно классическая и научная литература. Однако дефицита российских книг в Украине не наблюдалось, сказал изданию «Апостроф» директор издательства «Фолио» Александр Красовицкий. По его словам, нишу заполнили контрабандные поставки. То есть книги ввозились в сумках или пересылались небольшими партиями на почтовые адреса физлиц.
Именно эту проблему собираются сейчас решить депутаты. В законопроектах предусмотрены дополнения в Таможенный и Налоговый кодексы Украины. Предусмотрено, что юридические лица, получившие разрешение на ввоз печатной продукции из России, должны будут оплатить 20% ввозной пошлины (от таможенной стоимости товара) и еще 20% налога на добавленную стоимость. «На каждом экземпляре печатной продукции, которая имеет исключительное происхождение с территории государства-агрессора и/или временно оккупированной территории Украины… во время прохождения таможенного контроля размещается визуальное обозначение (маркировка) на обложке», – сказано в проекте.
Такие же ставки и правила установлены и для физических лиц, провозящих из России печатную продукцию в ручной клади, багаже или получающих ее по почте. Потребуется заполнять таможенную декларацию. Более 10 экземпляров издания гражданам запрещено будет провозить на украинскую территорию. Эти меры повлияют на так называемые контрабандные поставки: ввоз российских книг усложнится и станет платным, их цена возрастет более чем на 40%, считают эксперты. Вице-премьер Вячеслав Кириленко отметил, что в скором времени в Украине рынке будет до 90% книг на государственном языке. До 2014 года две трети печатной продукции составляли русскоязычные издания, а российские издательства доминировали в Украине.
Следующим шагом Киева в этом направлении, как ожидается, станет закон «О государственном языке». Он регламентирует сферы обязательного применения украинского. Однако этот законопроект, как и уже принятый закон «Об образовании», вызывает не только возмущение в России, но и недовольство некоторых восточноевропейских соседей Украины.
Постоянный представитель Украины в Совете Европы Дмитрий Кулеба в авторской колонке для издания «Новое время» призвал действовать в украинских интересах, учитывая мнение соседей, но требуя, чтобы и они учитывали позицию Украины. «Мы не виноваты в том, что национализм соседей в силу исторических причин затрагивает нашу территорию. Мы виновны только в том, что за последние три года ощутили в себе силу защищаться», – написал он. Кулеба считает, что «23 года покладистости не сделали Украину сильнее, а майдан и война с Россией – сделали».
Атмосфера, в которой украинское общество живет после крымских событий и начала войны в Донбассе, способствует украинизации. Протесты против запрета российских телеканалов и соцсетей быстро сошли на нет. Если решение о квотах на украинскую музыку в радиоэфире поначалу вызвало много споров, то сейчас о них не вспоминают. А решение о языковых квотах на телевидении прошло практически незаметно.
Соцопросы свидетельствуют, что языковые вопросы в Украине ни разу за все годы независимости не входили в первую десятку приоритетных для граждан проблем. Если в начале 2014 года более 10% населения готовы были поддержать повышение статуса русского языка до уровня второго государственного ради решения проблемы Донбасса, то летом с.г. только 5% считали, что статус русского языка связан с событиями на востоке и что решение этого вопроса может повлиять на ситуацию.
Независимая газета. 23.11.2017